indro visankya mama dhama jighrksatiti
kamam nyayunkta sa-ganam sa badary-upakhyam
stri-preksanesubhir avidhyad atan-mahi-jñah
Translation by His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Srila Prabhupada:
King Indra became fearful, thinking that Nara-Narayana Rsi would become very powerful by His severe penances and seize Indra’s heavenly kingdom. Thus Indra, not knowing the transcendental glories of the incarnation of the Lord, sent Cupid and his associates to the Lord’s residence in Badarikasrama. As the charming breezes of spring created a most sensuous atmosphere, Cupid himself attacked the Lord with arrows in the form of the irresistible glances of beautiful women.
Purport by His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Srila Prabhupada:
This verse and the following nine verses illustrate the Personality of Godhead’s opulence of supreme renunciation. The word atan-mahi-jñah, “not understanding the glories of the Lord,” indicates that King Indra was placing the Personality of Godhead on the same level as he himself, considering the Lord an ordinary enjoyer who would be attracted by mundane sex life. Indra’s plot to cause the falldown of Nara-Narayana Rsi could not affect the Lord, but it reveals the shortsightedness of Indra himself. Because Indra is attached to his heavenly kingdom, he took it for granted that the Supreme Lord was performing austerities to acquire such flickering phantasmagoria as the kingdom of heaven (tridasa-pur akasa-puspayate).